Жыцьцяпіс
Нарадзіўся ў Віцебску ў 1978 годзе.
Навучаўся ў Менску, Страсбургу, Рэймсе, Варшаве.
Палітоляг-мэнэджар (бакаляўрыят, ЭГУ, Менск)
гісторык (Беларускі Калегіюм, Менск): найноўшая гісторыя Беларусі
палітоляг-эўрапеіст (магістратура, Страсбурскі Інстытут палітычных навук): палітычныя ідэалёгіі, гісторыя лявіцы, палітычная культура, палітычная гісторыя, палітыка, мова і гендар, гендарная палітыка, франкамоўная беларусіка
спэцыяліст у гендарных, гей-і лесьбі-штудыях (“дарадца і мэдыятар у пытаньнях полу і сэксуальнасьці”, магістратура, Рэймскі ўнівэрсытэт): гей- і лесьбі-штудыі, палітычны фэмінізм, палітыка, мова і гендар, гендарная тэорыя
этноляг (асьпірантура, Менск, Інстытут этнаграфіі, фальклёру і мастацтвазнаўства +): гендарная этналёгія, стараверства Беларусі, фэномэн мяшаньня культураў, культуры памежжа
сацыялінгвіст (PhD, Варшаўскі ўнівэрсытэт): гендарная сацыялінгвістыка, дыяспарная мова, слоўніцтва (складаньне беларуска-францускага слоўніка), моўная палітыка
перакладнік з францускай (ЭГУ, Менск), украінскай, расейскай на беларускую мову: пераклад твораў Хвёдара Салагуба, Агантангела Крымскага, Жоржа Экгаўта, Сымоны дэ Бавуар, Жан-Поля Сартра, Маргарыт Юрсэнар, Ані Эрно, Франка Варжака ды іншых
празаік, эсэіст, публіцыст: аўтар артыкулаў, эсэ, прозы (Песьні тралейбусных рагуляў, Гід па фэмінізацыі беларускай мовы)
З 2014 па сяньня жыву і працую ў Вільні ў ЭГУ. Выкладнік палітычнай навукі. Сукіраўнік Цэнтру гендарных дасьледаваньняў пры ЭГУ.
Інтэрвію
Размаўляем пра беларускую лаянку і кляцьбоны, Onliner.by, 17.03.2019
Почему феминитивы — это важно, Нова Республіка, 4.10.2019
Прыйшла пара беларускай гей-літаратуры, Радыё Свабода, 01.06.2016
Прабуджаць мову з патрыярхатнага сну, 21.11.2012
Беларуская бібліятэка ў Лёндане яшчэ дапаможа адкрыць невядомыя пласты беларусазнаўства, 10.07.2015
Biographie
Uladzislaŭ Ivanoŭ (dit Harbacki)
Ce site internet personnel est consacré à l’activité intellectuelle et militante d’Uladzislaŭ Harbacki (Ivanoŭ), un sociolinguiste, politologue, bélarussisant et écrivain bélarussien. Il est consacré également au Bélarus, un pays européen méconnu, et à la cause bélarussienne en particulier.
Le site vise à parler davantage du Bélarus, des recherches bélarussisantes et dans une perspective lointaine du retour de ce pays en Europe. Cette culture a toujours appartenu à la civilisation européenne, mais à l’époque des empires elle a été colonisée par l’Empire tsariste. Cependant, l’histoire, la langue bélarussienne et de nombreuses personnalités historiques, culturelles, intellectuelles (de F. Skaryna par M. Šagal à S. Aleksievič) lient Bélarus et Europe. Depuis l’époque du Grand-Duché de Lithuanie, de Ruthénie et de Samogitie, la langue bélarussienne se développe et dévoile notre code européen dans les textes des fameux Statuts du Grand-Duché de Lithuanie et de Ruthénie, dans la poésie de Ciotka, J. Kupala ou L. Héniuš et dans la prose de K. Čorny, de M. Harecki ou de V. Bykaŭ. Et puis l’histoire, la langue, la vie des gens simples et des nobles, au cours des siècles, ainsi que la littérature locale, témoignent toujours en faveur de l’européité du Bélarus. En dépit du rideau de fer, des liens permanents lient la dernière dictature d’Europe à l’Europe.
C’est pour cela que je prends pour épigraphe une affirmation très courageuse pour son époque de l’ethnographe et historien bélarussien A. Sapunoŭ (1851–1924) : Ex Occidente, non ex Oriente, lux ! Sans doute la lumière et le soleil brillaient et brillent toujours pour les Bélarussien-ne-s de l’Occident. Et l’Orient n’a pu proposer au Bélarus que l’envahissement, et toutes sortes d’expériences traumatiques : les goulags, la russification, un siècle de dictature et la dépendance totale.
A l’heure actuelle, le Bélarus, un pays géographiquement européen, reste pourtant éloigné de l’Europe civilisée et démocratique. La dictature de Lukašenka préfère le rapprochement avec la Russie et une vision corrompue et panslaviste de l’histoire de son pays imposée par les historiens et idéologues russes. Au 21e siècle, l’Occident continue de voir le Bélarus comme une partie de la culture russe ou une culture sur orbite de la civilisation russo-orthodoxe. Il est temps d’écrire et de parler du retour du Bélarus à l’Europe, du pays qui a donné à l’Europe des représentants connus comme Ihnat Dameika, Kastus Kalinoŭski, Sofia Kavaleŭskaja, Mark Šagal, Chaïm Soutine, Vasil Bykaŭ, Ales Adamovič, Sviatlana Aleksievič et bien d’autres.
Il est temps également de parler du futur de l’Europe qui sans doute englobera le Bélarus, une nation européenne abandonnée, cédée à la dictature russe, ensuite soviétique et à nouveau russe.
Le site se décline en deux langues : bélarussien et français. La majorité des textes sont disponibles en bélarussien, en français vous ne trouverez qu’une partie de textes.
Si vous avez des questions, des propositions, je vous prie de m’écrire à l’adresse suivante : info@harbacki.eu